- Ille similis deo esse videtur.
- from a god
- by a god
- to a god
- Nescio ubi Cornelia habitaverit.
- to live
- Eripite illum puerum his flammis!
- To snatch
- Will be snatched
- Having been snatched
- Iuvenis ab ure proficiscitur.
- was setting out
- sets out
- has set out
- will set out
- Femina nullum metum mortis habuit.
- from death
- of death
- in death
- Huc adveni ut darem tibi donum.
- as I give
- in order to give
- bercause I gave
- while giving
- Aeneas dixit filium regis interfecturm ________.
- Imperator cum exercitu _________ advenit.
- Viri Dardani terram antiquam coluere.
- will inhabit
- had inhabited
- Dea Diana est altior omnibus mulieribus.
- from all women
- of all women
- than all women
- by all women
Culture, Mythology, and Geography
- Which pair were not father and son?
- Aeneas and Ascanius
- Odysseus and Telemachus
- Achilles and Patroclus
- Priam and Hector
- The town on the east coast of Italy from which the ancients sailed to Greece is
- What is the metrical pattern of "Tu quoque perpetuos semper gere frondis honores"?
- Which mythological couple had a long and loving marraige before finally dying together?
- Baucis and Philemon
- Pyramus and Thisbe
- Orpheus and Eurydice
- Apollo and Daphne
- Which Roman author wrote the Odes, Epodes, Satires, and Epistles?
- What hero escaped from the one-eyed monster Polyphemus?
- The plot of the Aeneid is most similar to
- the Eclogues and the Georgics
- the Amores and the Heroides
- the Histories and the Annals
- the Illiad and the Odyssey
- Which could be called arboreal animals?
- squirrels and monkeys
- dogs and cats
- goats and sheep
- otters and seals
- Multum in parvo is an example of the figure of speech known as
- Which expression could be used by a commentator who is amazed at the event he is reporting?
- mirabile dictu
- in loco parentis
- sub rosa
- bona fide
A Prayer for Rome
The poet laments the state of Rome
Quippe ubi fas versum atque nefas; tot bella per orbem,
tam multae scelerum facies, non ullus aratro
dignus honos, squalent abductis arva colonis,
et curvae rigdum falces conflantur in ensem.
Hic movet Euphrates, illinc Germania bellum;
vicinae ruptis inter se legibus urbes
arma ferunt; saevit toto Mars impius orbe,
ut cum carceribus sese effudere quadrigae
addunt in spatia, et frustra retinacula tendens
fertur equis auriga neque audit currus habenas.
Quippe ubi = here indeed
versum = has been turned around
aratrum, -i, n. = plow
honos = honor;
squalent = are neglected.
falces = sickles;
conflantur = are forged
ut = just as; carceribus = starting gates; quadrigae = chariots
in spatia = lap after lap
retinacula = reins
auriga = charioteer
audit = does respond to;
habenas = reins
Vergil, Georgics, I.505-51
Here indeed right has been turned around and also wrong; (there are) so many wars throughout the world, so many aspects of evils, (there is) not any honor worthy of the plow, the fields are neglected (with) the settlers having been led off, and the curved sickles are forged into a rigid sword. Here the Euphrates, there Germany, stirs up war; after laws have been broken among themselves, neighboring cities bear arms; unholy Mars rages over the whole world, just as when four-horse chariots have poured themselves forth from the starting gates, they add up (speed) lap after lap, and the charioteer holding the reins in vain is borne by his horses, and his chariot does not respond to the reins.
- In line 1, the poet describes a world full of
- The best translation for tam...facies (line 2) is
- the deeds of wicked men
- such an evil face
- so many aspects of evil
- so many evil torches
- According to lines 2-3, farmers are
- ignoring the gods
- looting the countryside
- dying of disease
- not working the fields
- The sense of line 4 is that
- farm implements are being made into weapons
- there are efforts to stop the slaughter
- the people have lost confidence in their leaders
- the gods are taking an interest in the suffering
- In line 5 we learn that
- rivers are flooding
- people are moving their homes away from Rome
- other countries are more beautiful than Rome
- war is breaking out in the far regions of the Roman world
- The best translation for vicinae...urbes...arma ferunt (lines 6-7) is
- arms are borne against the cities
- neighboring cities bear arms
- the neighborhoods of the city bear weapons
- the neighbors and city have weapons
- In line 7, the god Mars represents war. This figure of speech is
- The simile of lines 8-10 compares war to
- a victorious charioteer
- an excited crowd watching a chariot race
- the confinement of the starting gates
- a chariot that is out of control
More Practice Questions